?

Log in

Previous Entry | Next Entry

В июне выйдет дебютный роман американки Джин Квок "Девушка в переводе". Сразу несколько авторитетных американских и британских изданий назвали книгу лучшим дебютом года, одна из крупнейших  книжных сетей США Barnes & Noble  назвала  Джин Квок лучшим  новым автором,  книга попала в шорт-листы нескольких премий. Словом, дебют удался. Книга написана на автобиографическом материале, это история маленькой китайской девочки, приехавшей в Америку с мамой, не знающей ни слова по-английски.
    Кимберли с мамой эмигрировали из Гонконга и Америку и очутились вовсе не в экономическом раю, как ожидали, а в самом сердце Бруклина, в нью-йоркских трущобах. И теперь вся надежда на маленькую Кимберли, поскольку мама совсем не знает английского. И вскоре у Кимберли начинается двойная жизнь. Днем она примерная американская школьница, а вечером – китайская рабыня, вкалывающая на маленькой фабрике с потогонной системой, и ее заработка с трудом хватает на еду и аренду убогой квартирки. Скрывая от всех и свою нищету, и то, что она тащит на себе семью, и свою любовь к юноше с фабрики, Кимберли день за днем учит английский, переводя свою жизнь с китайского на английский, возводя мост между прошлой жизнью и будущей, между двумя мирами. У Кимберли нет денег на новую одежду, на косметику и на прочие девичьи радости, но у нее есть способности и невероятная тяга вырваться в новую жизнь. Она не понимает многого в Америке, она растеряна, напугана, но она верит в себя и не собирается отступать.
Перевод с английского Марии Александровой.

Comments

Profile

логотип
phantom_press
Говорит и показывает "Фантом Пресс"
Издательство "Фантом Пресс"

Latest Month

May 2014
S M T W T F S
    123
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031

Tags

Powered by LiveJournal.com
Designed by chasethestars